#33 Re: la pelicula de los simpson sin humberto Velez???
Originalmente publicado por
Ares Lusitani
...desde hace un tiempo el doblaje le viene metiendo cosas muy mexicanizadas. En el capítulo donde Homero es guardaespaldas del Alcalde, van a ver un espectáculo que se llama "Guys and Dolls", y lo traducen como "Chavos y Muñecas". Si bien es cierto que todos sabemos lo que significa "chavo", una traducción neutra sería "chicos".
Yo creo que si eso lo hubieran doblado en Argentina, como "pibes y muñecas" más de uno de los fanáticos argentinos hubiera pegado el grito al cielo porque estaría arruinando el original y claro, "en otros países latinoamericanos no les gustaría ese argentinismo"
Saludos.-
Es verdad, hay algunos capítulos en los posteos anteriores, en los que al referir a lo que todos conocemos como Bicicletas, ellos dicen Biclas... "¿Te agrada mi nueva bicla?" "Tomemos nuestras biclas" Son frases muy centroamericanas, o que por lo menos nunca escuché mencionar en Argentina...
Por otro lado, están repitiendo los chistes, y eso ya no gusta...
Ej: En un viejo capítulo, los expedientes X examinan a Homero, lo hacen correr en una cinta, y cuando alguien pregunta para qué es eso, ellos responden "porque lo ven gordo"... El mismo chiste aparece en una decadente temporada con Bart, cuando es medicado con el focusin...
Otro, cuando en un capítulo viejo se escapa un perro policía y dicen "Es una lástima, le faltaba un día para retirarse", el mismo chiste aparece en un capítulo que le dan un gorro con una cámara oculta a Homero y él lo rompe; y también en una de las nuevas temporadas cuando Bart destruye un patrullero de la policía...
Por favor, que terminen ahora Los Simpsons, que no sigan hasta el hartazgo... Hagan lo que hicieron otras buenas series como "Friends", o "The Nanny"