Mirar peliculas Traducidas

      • 2,080
      • mensajes
      • miembro desde
      • 02/08/08
    #1 Mirar peliculas Traducidas

    Es un asco

    Recien mi madre y mi tia me invitaron a ver una pelicula y de las dos elegí "Cinema Paradiso"
    Y de los dos audios italianos funcionaba el audio ingles
    Que ASCO. Me fui muy enojado y quince segundos despues empeze a hacer este thread.

    Odio las peliculas traducidas.
    De hecho hable con una mina del bafici sucursal abasto que me dio un folletito ahi en su stand en el medio con las peliculas subtituladas del baficito y le dije algo como "y si, si estan traducidas la sincronización entre gesticulación de la boca no concuerda con la real gesticulación de la palabra dicha"
    y me digo algo como "ah, si yo de eso no entiendo nada" y me fui pensando si a la gente que ponen en los stands o cosas así deberian saber algo del tema (en este caso cine) o ser solo unas caras bonitas pero ese es OTRO TEMA.


    La unica pelicula que me gusta más traducida que en normal.
    Es Fullmetal Jacket de Stanley.
    Pero en su traducción mexicana.
    Porque los dialogos son lo mejor de la historia del cine y con palabras como "CHILOTES" quedan aún mejor.

    Pero nada más. Y ya en esa no podes escuchar la voz hermosa de Lee Ermey pero bueno.


    Alguien más que odie las traducciones (sobre todo gallega) pero IGUALMENTe, tenga una pelicula o algo así que descubrio traducida sin querer y le gusto más que la original??

    Bueno me imagino que varios de ustedes que sobrepasan los 30 en su juventud de Tele blanco y negro veian todos los clasicos en español a lo Canal Trece (por cuestiones temporales yo ya naci en el a color con acceso a subtitulado), pero me imagino que a medida que paso el tiempo y empezaron a degustar cine por su cuenta, aún más cine de no habla inglesa (al menos la yankee digo nose, la inglesa es aparte porque es lo mejor y si es inglesa se ve en ingles inglesa sino no tiene sentido) emperazon a quejarse de tener la posibildad de verla en español. (Ponele, es lo más facil para nosotros encontrar algo traducido a nuestro idioma blah, a ingles tambien ingles yankee.)

    Creo que en si, las peliculas Japonesas solo se pueden ver EN JAPONES. Las asiaticas todas, bah.
    Y bueno otras europeas romanticas como la Francesa tambien pero tambien por cuestiones de fonetica, no hay nada más lindo que el frances.

    Bueno.

  1. ¿Este tema te pareció interesante? Compártelo!

    ¿No es lo que buscabas? Intenta buscar un tema similar

    66 comentarios / 24179 Visitas

    • Eliah
      Invitado
    18/04/2009
    #2 Re: Mirar peliculas Traducidas
    Yo para ciertas películas, como por ejemplo las comedias yanquis, prefiero verlas en latino. Y hay otros tipos que también, pero al no encontrar siempre en latino, voy por lo fácil, los subtítulos.
    Ahí no se ve nada de los labios, tenés que prestar el 100% de atención en las letritas, ah! y si el actor movió los ojitos te lo perdiste. Eso es lo que odio.
    No me gusta el idioma inglés, ni ningun idioma europeo. El único que me gusta y es el mejor es el Castellano Latino y Rioplatense (ya se que el castellano es europeo te leí lo que pensaste, soy re piola). Los demás me parecen re fríos. El italiano me parece un chiste, el aleman parece un motor, el francés me da bronca, el gallego lo DETESHTO, no se a quién mato primero.
    Luiggi, que copado tu avatar.
      • 12,732
      • mensajes
      • miembro desde
      • 31/07/07
    19/04/2009
    #3 Re: Mirar peliculas Traducidas

    Yo odio las peliculas Dobladas! es un asco pierde mucho las actuaciones o las situaciones prefiero 20 mil veces el subtitulado. Hay peliculas españolas que las veo con subtitulos por que se me hace dificil entender el español de españa

    PD: que linda pelicula cinema paradiso!

    • Eliah
      Invitado
    19/04/2009
    #4 Re: Mirar peliculas Traducidas
    Ahora las dobladas no me gustan, pero antes no veía nada que sea subtitulado. Por ejemplo The Dark Knight y The Prestige dobladas son una verga.

    Pero doblados Los Simpsons de Humberto Vélez es otra cosa.
      • 2,080
      • mensajes
      • miembro desde
      • 02/08/08
    19/04/2009
    #5 Re: Mirar peliculas Traducidas

    Touché.

    Los Simpsons es o en latino o muerte.
    [chiche Gelblung]Pero es una cuestión creo yo, más social, dado el arraigamiento de la sociedad para con los personajes, en si no se hubiese podido concretar con episodios en ingles subtitulados. En si tranquilamente se podria decir, hoy en dia, que Homero es ARgentino y blahblhablha.

    Por ejemplo, Family Guy y otras cosas, no, en ingles. Osea, si escuchas el ingles como que no podes volver al latino.

    Pero con Los Simpsons no (las viejas opiamente). Creo que no hubiese funcionado al nivel que funciono acá con subtitulos. [/Chiche Gelblung]


    Ademas del hecho de que, si todas las traducciones fuesen con las ganas que le pone gente como Humberto y los demás.

    BUENO AHI SI, MANDAME TODO EN LATINO QUERIDO.

    Pero sino no.
    Ademas del hecho de que ahi volvemos a lo que me paso con Fullmetal. Latino mexicano. En Latino Mexicano explicito vi solo Fullmetal, por ahi si veo otras, me termina gustando.
    Nose tengo que ver.

    • Eliah
      Invitado
    19/04/2009
    #6 Re: Mirar peliculas Traducidas
    Bueno otra en Latino mas que nada Mexicano explícito es Érase una vez en México (Once upon a time in Mexico). La traducción esta copada, todas esas palabras chingonas!!! (?).

    ¿Qué es Touché?
      • 2,080
      • mensajes
      • miembro desde
      • 02/08/08
    19/04/2009
    #7 Re: Mirar peliculas Traducidas

    JJAuAjAJAJj

    • Eliah
      Invitado
    19/04/2009
    #8 Re: Mirar peliculas Traducidas
    Bueno no se si tomar esa risa como una provocación así que me predispongo a ponerme a la defensiva:

    Registrarse Inicia sesión
      • 12,732
      • mensajes
      • miembro desde
      • 31/07/07
    19/04/2009
    #9 Re: Mirar peliculas Traducidas
    Cita Escrito por eliasroc Ver mensaje

    Pero doblados Los Simpsons de Humberto Vélez es otra cosa.
    Totalmente de acuerdo! Pero cuando cambiaron las voces y que ya no estaba mas humberto velez, preferia verlos en ingles y subtitulo por que eran voces apócrifas!


    Hay películas que me resulta mas gentil verlas en castellano, por ejemplo el amor en tiempos de cólera, quedaba muy postizo todo en ingles, entonces aunque perdieran las actuaciones preferiría verla en castellano...
    • Eliah
      Invitado
    19/04/2009
    #10 Re: Mirar peliculas Traducidas
    Aparte una cosa, si escuchás a tu personaje preferido (esto me pasaba antes) ¿no les pasa que lo sienten más cerca, más propio a éste y a lo que dice? Está traducido y adaptado a la cultura hispanoamericana. O sea, no es boludez y es una responsabilidad, hay gente que lo hace re piola y gente que la caga.

    Punto 2:

    ¡¡¡¡¡¡Dime que es Touché pinche cabrón!!!!


    Registrarse Inicia sesión
123 ... Último
IR ARRIBA