Primer 1234513 ... Último

Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

      • 361
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/09/06
    • No se ... se rompio solo
    08/08/2012
    #21 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

    Yo tengo una posicion encontrada respecto a esto; lo que nunca me puedo responder es si yo iria a trabajar gratis al laburo.

    O sea a mi descargar y que se comparta me parece 10 puntos, pero si yo tengo que ir a laburar gratis x meses y que durante ese tiempo me examinen para despues de un tiempo me digan"bueno si te contratamos" o "bueno no, anda a tu casa"; diria que me estan "negreando"...

    No se si en realidad logre plasmar mi idea pero como decia el chapulin, la idea es esa

      • 963
      • mensajes
      • miembro desde
      • 17/12/07
    08/08/2012
    #22 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

    que significaría "Tradumaquetar" ???? sería que venden comics reimpresos escaneados y traducidos y engrapados?? juro que nunca vi nada parecido en mi vida de comiquero.... donde los venden, en parque rivadavia??

      • 2,649
      • mensajes
      • miembro desde
      • 02/09/06
    08/08/2012
    #23 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

    Pasa que es medio desconcordante comparar a una persona con un producto, son cuestiones distintas.

    Igualmente siempre me tento hacer una edicion artesanal para consumo personal , de alguno de esos comics imposibles como Miracleman que ya se que hasta que no la vuelvan a editar no la conseguire jamas.

    a Josy le gusta esto.
      • 18
      • mensajes
      • miembro desde
      • 07/12/10
    08/08/2012
    #24 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

    tradumaquetar es traducir los comics del ingles al español solo por amor al arte, sin ningun animo de lucro, cosa que parece algunos no entienden

    a Flb le gusta esto.
      • 2,150
      • mensajes
      • miembro desde
      • 01/03/05
    08/08/2012
    #25 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

    Cosa que, además de ser ilegal, da pie a que esas ediciones "sin ánimo de lucro" se impriman y se vendan, como pasó hace poco en Perú y México. Y nada evita que pase acá en Argentina. Ah, sí, lo evitan los derechos de copyright, que estamos ejerciendo.

      • 212
      • mensajes
      • miembro desde
      • 13/10/05
    08/08/2012
    #26 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas

    Te concedo lo lo de Perú, les debe haber destrozado el plan
    editorial y la amplísima distribución que tenían planeada para
    ahí. Ironías aparte, ¿me explicás por qué, si yo vivo en Llavallol,
    tengo que pedirle "por favor" al kiosquero que me traiga un
    comic de Ovni? Si de calidad hablamos y respeto, ¿Por qué "The childrens crusade" acá se llama "La cruzada de los jóvenes vengadores"? ¿Por qué, de los tropocientos títulos relacionados
    con los vengadores, solo consigo uno? Si se lo compro a Panini,
    ahí sí que no se los compro a ustedes, aunque venga con fritas
    y gaseosa grande. ¿O el próximo paso es iniciarle juicio a las comiquerias que venden comics de Panini?

    Sky, no te conozco, pero te respeto, defendés tu fuente
    de laburo, y eso lo entiendo, no tomes mis palabras como
    un ataque personal, son solo preguntas que me hago cuando
    estoy en el baño leyendo "Bullet points".

    Última edición por Red_ranger; 08/08/2012 a las 07:49
    a Flb y Josy les gusta esto.
      • 33,457
      • mensajes
      • miembro desde
      • 10/11/01
    • DRA
      DRA está desconectado
      Generalisimo
    • Super Moderador
    08/08/2012
    #27 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas
    Cita Escrito por flushman Ver mensaje
    Te aseguro que la decisión fue un poco mas compleja que esa. Es largo de contar y creo que no viene al caso porque es algo totalmente diferente el caso.
    No tanto.
    Justamente se saco todo eso para que Psico no reciba esas lindas cartitas que recibieron esos Blogs


    Cita Escrito por opacos Ver mensaje
    tradumaquetar es traducir los comics del ingles al español solo por amor al arte, sin ningun animo de lucro, cosa que parece algunos no entienden
    Los scans tambien son por amor al arte y para el beneficio de la humanidad para que todos los podamos leer gratis.
    Pero eso no quita que haya gente que los grabe en un CD y los venda Y ahi se acabo el amor al arte.


    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    ¿O el próximo paso es iniciarle juicio a las comiquerias que venden comics de Panini?
    Eso se hace por las vias legales asi que no lo veo muy productivo.
    Les puede afectar el negocio a OVNI, pero no pueden hacer nada al respecto.
      • 2,150
      • mensajes
      • miembro desde
      • 01/03/05
    08/08/2012
    #28 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas
    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    Te concedo lo lo de Perú, les debe haber destrozado el plan
    editorial y la amplísima distribución que tenían planeada para
    ahí.
    Lo de Perú fue la señal de alarma. Pero no quedó ahí. Hace poco bajamos unas cuantas subastas de Mercado Libre donde vendían "ediciones digitales" de TWD, Marvel, etc... O sea que las tradumaquetaciones, además de que son ilegales, se convierten en competencia con fines de lucro.

    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    Ironías aparte, ¿me explicás por qué, si yo vivo en Llavallol,
    tengo que pedirle "por favor" al kiosquero que me traiga un
    comic de Ovni?
    Eso se lo tendrías que preguntar al kiosquero. Todos tienen acceso al material, si no lo piden es porque no quieren, no les interesa, desconocen el producto, pero está al alcance de todos los puntos de venta.

    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    Si de calidad hablamos y respeto, ¿Por qué "The childrens crusade" acá se llama "La cruzada de los jóvenes vengadores"?
    En verdad se llama La Cruzada de los Jóvenes y abajo dice Avengers (no Vengadores). The Children Crusade hace alusión a un hecho histórico del cristianismo (wikipedieen), que en castellano se llama "La Cruzada de los Niños". Nos pareció un título confuso, porque los Jóvenes Avengers no son niños. Quizá "Children" también puede interpretarse como "Hijos", lo que tiene que ver con la historia. Por eso optamos por ponerle "La cruzada de los jóvenes", y que haya un juego visual para que también se lea "Jóvenes Avengers".

    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    ¿Por qué, de los tropocientos títulos relacionados
    con los vengadores, solo consigo uno? Si se lo compro a Panini,
    ahí sí que no se los compro a ustedes, aunque venga con fritas
    y gaseosa grande. ¿O el próximo paso es iniciarle juicio a las comiquerias que venden comics de Panini?
    ¿Qué título no conseguís? Panini está autorizado a traer sus ediciones a nuestro país, los tradumaquetadores no están autorizados a hacer lo que hacen.

    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    Sky, no te conozco, pero te respeto, defendés tu fuente
    de laburo, y eso lo entiendo, no tomes mis palabras como
    un ataque personal, son solo preguntas que me hago cuando
    estoy en el baño leyendo "Bullet points".
    Todo bien.
    a Red_ranger le gusta esto.
      • 30,150
      • mensajes
      • miembro desde
      • 14/02/05
    08/08/2012
    #29 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas
    Cita Escrito por DRA Ver mensaje
    No tanto.
    Justamente se saco todo eso para que Psico no reciba esas lindas cartitas que recibieron esos Blogs
    Por eso, no fue por considerarlo ilegal (mas allá de que se lo crea o no), sinó que fue para resguardarse de posibles complicaciones legales y no tener problemas con posibles anunciantes.

    ---------- Mensaje agregado a las 10:07 ---------- Mensaje anterior a las 10:02 ----------

    Cita Escrito por Red_ranger Ver mensaje
    Si de calidad hablamos y respeto, ¿Por qué "The childrens crusade" acá se llama "La cruzada de los jóvenes vengadores"?
    Dejémonos de joder. Que uno discrepe con interpretaciones de traducciones no quiere decir que haya falta de calidad o respeto. Las traducciones no siempre pueden hacerse literales, sinó que uno de los trabajos (capaz que el mas complejo de esa tarea) es interpretar lo que se dice, ponerlo en contexto e incluso el usar términos equivalentes al idioma al que se traduce.
    a Flb, jopousa y Red_ranger les gusta esto.
      • 21,323
      • mensajes
      • miembro desde
      • 04/12/06
    08/08/2012
    #30 re: Scans: ¿Si o no?: OVNIPRESS vs escaneadas traducidas
    Cita Escrito por heroealcuadrado Ver mensaje
    ... Pero en este caso quiero aportar que el scan es muy de una cuestión generacional también. Mientras que para los de 30 para arriba puede ser una fuente de información y divulgación que nos invite a consumir en su formato original, para muchos que maman la informática desde la cuna esto es el pan de cada día...
    Es muy probable que sea como vos decís. Yo pienso bastante parecido a Flush (en cuanto a que he comprado cosas porque ya me habían gustado en scan), pero, justamente, somos de la misma generación.
    En fin, ni se me ocurriría discutir los derechos que tiene Ovni o quien sea (la afectación a la propiedad intelectual me parece ostensible, más allá de todas las discusiones concomitantes que se pueden dar); así que, por lo pronto, seguiré aprovechando los scans hasta que se pueda.
    Si algún día la cosa cambia tal vez todos estemos mejor.
    a Flb, Matiax y LastSon les gusta esto.
Primer 1234513 ... Último