Traductorado de Ingles (AYUDA!)
-
Hola, a todos... soy una estudiante de secundario, bueno, les cuento que tengo pensado estudiar Traductorado de Ingles, todavia no se si Publico o Cientifico Literario... me gustaria que me dieran sus opiniones segun experciencias etc y que me digan cual les parece mejor,
Yo tengo pensado estudiar si o si en Sta Fe o en Rosario, pero no se en que universidad... si saben de alguna que sea buena, sea privada o publica, comenten!
muchas gracias ! necesito la informacion! -
yo estuve hablando con otros usuarios sobre la carrera en este tema, es que es para una universidad en Bs As más que todo pero en una de esas te da una idea de como es la carrera más o menos
si tenes alguna pregunta general sobre la carrera te puedo ayudar pero sobre como es en Sta Fe o Rosario ni idea -
Hola, muchas gracias... me tomé el trabajo de leerme todo eso.
Bueno, mirá te voy comentando que desde un principió decidí no ir a la UBA, prefiero meterme más con el idioma que con la parte legal...no me gusta mucho el derecho, yo lo que necesito saber cuál de los 2 traductorados (el público o el cientifico literario) me conviene más, o cuál es el más lindo; a mí me gusta estar relacionada con gente, y me han dicho que el Público tiene un ambiente más cerrado que el Científico Literario.
De todos modos, necesito más información, ya que estoy en un dilema. Gracias y espero más ayuda! -
por lo que es estar relacionada con otras personas el literario puede que sea un poco mejor porque podes tener que estar más en contacto con el autor para preguntarle cosas sobre el tono o la forma en la que queres traducir algo, mientras que en el publico al ser algo completamente rigido como mucho solo verias al cliente cuando te dan el trabajo y cuando lo entregas. Igualmente en ninguno de los 2 vas a tener al super interaccion con otras personas a menos que trabajes con un grupo de traductores
en lo personal el literario es mejor que el publico porque a mi tampoco me gusta mucho el derecho, pero hay algunos profesores que dicen que del literario es dificil vivir a menos que trabajes en una empresa/estudio (o sea, no freelance), te consigan un volumen muy grande de cosas para traducir o tengas algun otro trabajo (profesor es lo más normal) porque te deja menos plata, mientras que del publico si se puede vivir porque cada traduccion es más cara y de por si lo más normal es que el numero de paginas sea más o menos alto
espero que te sirva al info -
-
Alguno que haya rendido el examen de ingreso al TRADUCTORADO PUBLICO de la UBA o tenga una idea de como es ¿me podría dar una mano con la preparación del oral?. Porque te dicen que agarres una noticia y hables 5 minutos por lo que leí, pero me gustaría que alguien que sepa me de un ejemplo si no es mucho pedir o algunos consejos. Saludos y gracias a todos de antemano.
