Mmmm... problemas de traducción...
El término "cup" se traduce por "taza" (juego plata a que el horno Atma es chino y que la traducción fue descuidada, no verificada por Atma... en fin...).
Tengo un set de medidas gastronómicas que indican que "1 cup" equivale a 250 ml, por lo que
Código:
1 cup + 1/8 cup = 250 ml + (250/8) ml= 250 ml + 31,25 ml = 281,25 ml
Así que si estás hablando de harina, yo te diría que llenes tu vaso medidor hasta 250 ml, peses ese volumen en la balanza y hagas la cuenta de cuántos gramos serían 31,25 ml.
Código:
(31,25*peso_leido_en_balanza)/250 = peso_de_31,25_ml
peso_de_31,25_ml + peso_leído_en_balanza = peso_total_de_1+1/8 cup
Es habitual que en las recetas originadas en EEUU indiquen las cantidades en cups (tazas), tbsp (cucharas soperas) y tsp (cucharas de te) en vez de medidas exactas (libras, onzas, etc). También se suele agregar "firmly packed" cuando se refieren a medidas colmadas: resulta bastante vago, pero así lo hacen. Como presumo que el mercado mayoritario está en ese país, seguramente los descuidos en la traducción del manual llevan a este tipo de situaciones. Hace la prueba y vas a ver que anda bien.