¡Traductor del inglés se busca!
-
Bueno una vez en un newsletter cybernético me en contré con una interrogación de lengua inglesa, pero como había dos palabras a las que nunca pude encontrarles el sentido exacto y por lo tanto hasta el dia de hoy no he podido traducirla todavía. En esta ocasión espero que pueda surgir algún traductor más perspicaz para que yo pueda comprender el sentido cabal de la interrogación mencionada.
La expresión que aún me confunde es lo siguiente: "Will Obama drop a Viper in China´s lap?"
El desafío se ha comenzado espero una pronta y correcta traducción.
¡Muchas gracias! -
Fijate que hay un tema importante pegado arriba de todo para las consultas sobre traducciones: Traduccion de frases/textos!!! . Ya pedí que los unan, así que no te preocupes.
Respecto a tu consulta, no soy traductor pero una expresión común en español equivalente es esta: "¿Obama le va a entregar a China un Viper en servido en bandeja de plata?".
Deberías poner el contexto de la frase para una mejor traducción, ya que Viper es un automóvil superdeportivo fabricado en USA por Dodge y no estoy seguro si hace referencia a eso o a otro "Viper".
No se por qué Obama les regalaría un Viper a China o a su gobierno, quizás se refiera a que les facilitará alguna operación comercial relacionada con dicho auto.
Saludos!Última edición por Master.Mind; 14/06/2012 a las 19:33
