-
-
No confundas este espacio con un servicio de atención al cliente que está las 24hs. a tu disposición. Aquí los usuarios leen los temas que les parecen interesantes (no todos), y si pueden responder, lo hacen; de lo contrario pasan a otro tema.
No soy traductor, y si bien el inglés es mi segunda lengua, no me expreso con la misma soltura que con el español. Te dejo, en consecuencia, una rápida traducción con el significado correcto; quizás alguien pase a pulir detalles y darle el toque poético que tiene la frase original.
Saludos!
TEXTO
My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight?
TRADUCCIÓN
1.
Mi vida es una inmutable medianoche sin fin. Por una cuestión de necesidad, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?
2.
Mi vida es una eterna medianoche sin cambios. Necesariamente, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche? -
Vida, salud y prosperidad para todos.
Mis respetos.
Solo se que nada se.
O.- Soy nuevo en este foro, y pido disculpas por abrir con una pregunta si haber aportado alguna solución a los exponentes en el mismo.
O.-Si me pudiese ayudar con el significado de la palabra nouns, ¿nombres o sustantivos?, en esta oración.
O.-For instance, there are abstract nouns, derived from the verb,
O.-Mil gracias desde ya.
Todos tenemos derecho a pensar diferente.
ọbaleti -
Te dejo una tercera opcion
Mi vida era una medianoche interminable, inalterable. Por necesidad, siempre debe ser medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en el medio de mi medianoche?
-----Agregado el 25/4/2009 a las 10 : 29 : 17-----
En ese caso "nouns" significa "sustantivos". La traduccion de la oracion seria: "Por ejemplo, existen sustantivos abstractos derivados de verbos/del verbo" (creo que la eleccion entre verbos y verbos se podria hacer sabiendo de que se estaba hablando antes, pero de todas formas espero que te sea util)
La traduccion literaria no es exactamente algo en lo que me desempeño mucho que digamos, pero yo la traduciria asi a esa frase: "Tu corazon y el mio es el espacio que llenaremos con el tiempo"
Espero que te sirva de algo!

2