Primer 1234 ... Último

Traduccion de frases/textos!!!

      • 22,744
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/03/05
    03/04/2009
    #11 re: Traduccion de frases/textos!!!
    Cita Escrito por francisco1210 Ver mensaje
    maintenance

    Si lo ponías en Google, tenías la respuesta sin tener que esperar .

    La traducción es mantenimiento.

    Saludos!
      • 1,127
      • mensajes
      • miembro desde
      • 22/08/02
    13/04/2009
    #12 re: Traduccion de frases/textos!!!
    Cita Escrito por diego_akd Ver mensaje
    Frase de un tema de Black rebel motorcycle club.

    "Racin' with the risin' tide to my father's door
    Racin' with the risin' tide to my father's door"
    Corriendo una contra la marea creciente hacia la puerta de mi padre.
      • 684
      • mensajes
      • miembro desde
      • 22/07/06
    13/04/2009
    #13 re: Traduccion de frases/textos!!!

    que signifca esta frase?

    "" My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight? ""

      • 684
      • mensajes
      • miembro desde
      • 22/07/06
    13/04/2009
    #14 re: Traduccion de frases/textos!!!

    nadie sabe?

      • 22,744
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/03/05
    13/04/2009
    #15 re: Traduccion de frases/textos!!!
    Cita Escrito por qwsjjj Ver mensaje
    nadie sabe?

    No confundas este espacio con un servicio de atención al cliente que está las 24hs. a tu disposición. Aquí los usuarios leen los temas que les parecen interesantes (no todos), y si pueden responder, lo hacen; de lo contrario pasan a otro tema.


    No soy traductor, y si bien el inglés es mi segunda lengua, no me expreso con la misma soltura que con el español. Te dejo, en consecuencia, una rápida traducción con el significado correcto; quizás alguien pase a pulir detalles y darle el toque poético que tiene la frase original.

    Saludos!



    TEXTO
    My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight?


    TRADUCCIÓN
    1.
    Mi vida es una inmutable medianoche sin fin. Por una cuestión de necesidad, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    2.
    Mi vida es una eterna medianoche sin cambios. Necesariamente, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

      • 12
      • mensajes
      • miembro desde
      • 13/04/09
    • DINERO A TU CUENTA
    14/04/2009
    #16 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Hear head relapsed onto the pillow and said, OUT OF YOUR HEAD.
    dice asi ; oí su cabeza caer sobre la almohada , inconciente (fuera de su cabeza)

      • 3
      • mensajes
      • miembro desde
      • 17/04/09
    17/04/2009
    #17 re: Traduccion de frases/textos!!!
    Vida, salud y prosperidad para todos.
    Mis respetos.

    Solo se que nada se.

    O.- Soy nuevo en este foro, y pido disculpas por abrir con una pregunta si haber aportado alguna solución a los exponentes en el mismo.

    O.-Si me pudiese ayudar con el significado de la palabra nouns, ¿nombres o sustantivos?, en esta oración.

    O.-“For instance, there are abstract nouns, derived from the verb”,

    O.-Mil gracias desde ya.

    Todos tenemos derecho a pensar diferente.

    ọbaleti
      • 379
      • mensajes
      • miembro desde
      • 24/08/08
    25/04/2009
    #18 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Gente , me pasan la traduccion de la siguiente frase , tengo una idea mas o menos pero para estar seguro.

    "Your heart and mine is the space we ll fill with time"

    Gracias.

    • PoetaCamba
      Invitado
    25/04/2009
    #19 re: Traduccion de frases/textos!!!
    Cita Escrito por Master.Mind Ver mensaje

    TEXTO

    My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight?


    TRADUCCIÓN
    1.
    Mi vida es una inmutable medianoche sin fin. Por una cuestión de necesidad, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿por qué fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    2.
    Mi vida es una eterna medianoche sin cambios. Necesariamente, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿por qué fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    Te dejo una tercera opcion

    Mi vida era una medianoche interminable, inalterable. Por necesidad, siempre debe ser medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en el medio de mi medianoche?
    -----Agregado el 25/4/2009 a las 10 : 29 : 17-----
    Cita Escrito por obaleti Ver mensaje
    Vida, salud y prosperidad para todos.
    Mis respetos.

    Solo se que nada se.

    O.- Soy nuevo en este foro, y pido disculpas por abrir con una pregunta si haber aportado alguna solución a los exponentes en el mismo.

    O.-Si me pudiese ayudar con el significado de la palabra nouns, ¿nombres o sustantivos?, en esta oración.

    O.-“For instance, there are abstract nouns, derived from the verb”,

    O.-Mil gracias desde ya.

    Todos tenemos derecho a pensar diferente.

    ọbaleti
    En ese caso "nouns" significa "sustantivos". La traduccion de la oracion seria: "Por ejemplo, existen sustantivos abstractos derivados de verbos/del verbo" (creo que la eleccion entre verbos y verbos se podria hacer sabiendo de que se estaba hablando antes, pero de todas formas espero que te sea util )

    Cita Escrito por Mencho_87 Ver mensaje
    Gente , me pasan la traduccion de la siguiente frase , tengo una idea mas o menos pero para estar seguro.

    "Your heart and mine is the space we ll fill with time"

    Gracias.
    La traduccion literaria no es exactamente algo en lo que me desempeño mucho que digamos, pero yo la traduciria asi a esa frase: "Tu corazon y el mio es el espacio que llenaremos con el tiempo"
    Espero que te sirva de algo!
      • 22,744
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/03/05
    26/04/2009
    #20 re: Traduccion de frases/textos!!!
    Cita Escrito por Mencho_87 Ver mensaje
    Gente , me pasan la traduccion de la siguiente frase , tengo una idea mas o menos pero para estar seguro.

    "Your heart and mine is the space we ll fill with time"

    Gracias.

    Ya te dijeron el significado, así que corrijo la frase original:


    Your heart and mine is the space we´ll fill with time.



    Faltó el tilde que transforma WE WILL en WE´LL.

    Saludos!
Primer 1234 ... Último