Estás en: Inicio >> Foros >> Humanidades >> Idiomas
Idiomas /

[INGLES] Traduccion de frases/textos!!!

Participa en el tema [INGLES] Traduccion de frases/textos!!! en el foro Idiomas.
Originalmente publicado por francisco1210...2

Buscar en este tema:
 
  •  
    Valerylu escribió hace 4 años
     
    #1 [INGLES] Traduccion de frases/textos!!!
    Mostrar el primer mensaje completo
  • #11 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Originalmente publicado por francisco1210 Ver mensaje
    maintenance

    Si lo ponías en Google, tenías la respuesta sin tener que esperar .

    La traducción es mantenimiento.

    Saludos!
    Me gusta este mensaje
  • #12 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Originalmente publicado por diego_akd Ver mensaje
    Frase de un tema de Black rebel motorcycle club.

    "Racin' with the risin' tide to my father's door
    Racin' with the risin' tide to my father's door"
    Corriendo una contra la marea creciente hacia la puerta de mi padre.
    Me gusta este mensaje
  • #13 re: Traduccion de frases/textos!!!

    que signifca esta frase?

    "" My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight? ""
    Me gusta este mensaje
  • #14 re: Traduccion de frases/textos!!!

    nadie sabe?
    Me gusta este mensaje
  • #15 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Originalmente publicado por qwsjjj Ver mensaje
    nadie sabe?

    No confundas este espacio con un servicio de atención al cliente que está las 24hs. a tu disposición. Aquí los usuarios leen los temas que les parecen interesantes (no todos), y si pueden responder, lo hacen; de lo contrario pasan a otro tema.


    No soy traductor, y si bien el inglés es mi segunda lengua, no me expreso con la misma soltura que con el español. Te dejo, en consecuencia, una rápida traducción con el significado correcto; quizás alguien pase a pulir detalles y darle el toque poético que tiene la frase original.

    Saludos!



    TEXTO
    My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight?


    TRADUCCIÓN
    1.
    Mi vida es una inmutable medianoche sin fin. Por una cuestión de necesidad, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    2.
    Mi vida es una eterna medianoche sin cambios. Necesariamente, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    Editado por Master.Mind - 26.04.2009 00:29 hs.
    Me gusta este mensaje
  • #16 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Hear head relapsed onto the pillow and said, OUT OF YOUR HEAD.
    dice asi ; oí su cabeza caer sobre la almohada , inconciente (fuera de su cabeza)
    Me gusta este mensaje
  • #17 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Vida, salud y prosperidad para todos.
    Mis respetos.

    Solo se que nada se.

    O.- Soy nuevo en este foro, y pido disculpas por abrir con una pregunta si haber aportado alguna solución a los exponentes en el mismo.

    O.-Si me pudiese ayudar con el significado de la palabra nouns, ¿nombres o sustantivos?, en esta oración.

    O.-“For instance, there are abstract nouns, derived from the verb”,

    O.-Mil gracias desde ya.

    Todos tenemos derecho a pensar diferente.

    ọbaleti
    Editado por obaleti - 17.04.2009 11:41 hs.
    Me gusta este mensaje
  • #18 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Gente , me pasan la traduccion de la siguiente frase , tengo una idea mas o menos pero para estar seguro.

    "Your heart and mine is the space we ll fill with time"

    Gracias.
    Me gusta este mensaje
  • Usuario inexistente escribió hace 7 meses ¿Mensaje inapropiado?

    #19 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Originalmente publicado por Master.Mind Ver mensaje

    TEXTO

    My life was an unending, unchanging midnight. It must, by necessity, always be midnight for me. So how was it possible that the sun was rising now, in the middle of my midnight?


    TRADUCCIÓN
    1.
    Mi vida es una inmutable medianoche sin fin. Por una cuestión de necesidad, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿por qué fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    2.
    Mi vida es una eterna medianoche sin cambios. Necesariamente, debe ser siempre medianoche para mi. Entonces, ¿por qué fue posible que el sol saliera ahora, en plena medianoche?

    Te dejo una tercera opcion

    Mi vida era una medianoche interminable, inalterable. Por necesidad, siempre debe ser medianoche para mi. Entonces, ¿cómo fue posible que el sol saliera ahora, en el medio de mi medianoche?
    -----Agregado el 25/4/2009 a las 10 : 29 : 17-----
    Originalmente publicado por obaleti Ver mensaje
    Vida, salud y prosperidad para todos.
    Mis respetos.

    Solo se que nada se.

    O.- Soy nuevo en este foro, y pido disculpas por abrir con una pregunta si haber aportado alguna solución a los exponentes en el mismo.

    O.-Si me pudiese ayudar con el significado de la palabra nouns, ¿nombres o sustantivos?, en esta oración.

    O.-“For instance, there are abstract nouns, derived from the verb”,

    O.-Mil gracias desde ya.

    Todos tenemos derecho a pensar diferente.

    ọbaleti
    En ese caso "nouns" significa "sustantivos". La traduccion de la oracion seria: "Por ejemplo, existen sustantivos abstractos derivados de verbos/del verbo" (creo que la eleccion entre verbos y verbos se podria hacer sabiendo de que se estaba hablando antes, pero de todas formas espero que te sea util )

    Originalmente publicado por Mencho_87 Ver mensaje
    Gente , me pasan la traduccion de la siguiente frase , tengo una idea mas o menos pero para estar seguro.

    "Your heart and mine is the space we ll fill with time"

    Gracias.
    La traduccion literaria no es exactamente algo en lo que me desempeño mucho que digamos, pero yo la traduciria asi a esa frase: "Tu corazon y el mio es el espacio que llenaremos con el tiempo"
    Espero que te sirva de algo!
    Editado por adhalia - 25.04.2009 22:29 hs. | Motivo: Mensajes unidos automáticamente
    Me gusta este mensaje
  • #20 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Originalmente publicado por Mencho_87 Ver mensaje
    Gente , me pasan la traduccion de la siguiente frase , tengo una idea mas o menos pero para estar seguro.

    "Your heart and mine is the space we ll fill with time"

    Gracias.

    Ya te dijeron el significado, así que corrijo la frase original:


    Your heart and mine is the space we´ll fill with time.



    Faltó el tilde que transforma WE WILL en WE´LL.

    Saludos!
    Editado por Master.Mind - 26.04.2009 00:39 hs.
    Me gusta este mensaje
< 1 2 3 4 5 6 7 >
Estás en: Inicio >> Foros >> Humanidades >> Idiomas


Estadísticas del tema
  • 69 RESPUESTAS
  • 9415 VISTAS
  • 32 USUARIOS RESPONDIERON
 
Ir arriba
Contacto | Acerca de | Ayuda | Términos Legales | privacidad | Pautas de convivencia | Mapa de los foros | TrabajÁ con nosotros
©2008 Psicofxp.com S.A. - Todos los derechos reservados
Certifica IAB