Estás en: Inicio >> Foros >> Humanidades >> Idiomas
Idiomas /

[INGLES] Traduccion de frases/textos!!!

Participa en el tema [INGLES] Traduccion de frases/textos!!! en el foro Idiomas.
Como olvidar tremenda frase de Reznov......4

Buscar en este tema:
< 1 2 3 4 5 6 7 >
 
  •  
    Valerylu escribió el 20/12/2005 a las 12:56 hs.
     
    #1 [INGLES] Traduccion de frases/textos!!!
    Mostrar el primer mensaje completo
  • #31 Re: Traducción de una frase.

    Como olvidar tremenda frase de Reznov...
    Me gusta este mensaje
  • #32 Re: Traducción de una frase.

    Originalmente publicado por anibalssj Ver mensaje
    Como olvidar tremenda frase de Reznov...
    :O

    Así que tiene culpable la frase. ¿Reznov cuánto?
    Me gusta este mensaje
  • #33 Re: Traducción de una frase.

    Originalmente publicado por Master.Mind Ver mensaje
    Sep. Se lo podés proponer Moderador de este foro.

    Le mando MP para que lea esto.

    Saludos!
    Listo!!

    Como veran, ya lo puse como importante y uni ambos temas.

    A partir de ahora si veo un tema de traduccion, lo uno con este.
    Editado por Kromd - 03.05.2009 15:55 hs.
    Me gusta este mensaje
  • #34 Re: Traducción de una frase.

    Originalmente publicado por Azzufel Ver mensaje
    Listo!!

    Como veran, ya lo puse como importante y uni ambos temas.

    A partir de ahora si veo un tema de traduccion, lo uno con este.
    DAle.

    Y gracias.
    Me gusta este mensaje
  • Usuario inexistente escribió hace 7 meses ¿Mensaje inapropiado?

    #35 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Me dan una mano con estas frases de turismo..

    * You've said at one point or another in your career the sentence (or some variation of): "Yeah, the pay is shitty but the benefits are great."

    * You actually know what "fam" in the term "fam trip" stands for.

    * You know what an IATAN card is.

    * You remember when an IATAN card actually was worth a damn.

    * You've had to explain basic geography at some point in your life to some bozo, such as the fact that there's no bridge that connects California to the Hawaiian Islands. Or that Baja California isn't part of California.

    Gracias
    Me gusta este mensaje
  • #36 re: Traduccion de frases/textos!!!

    Perdón por llegar tarde, pero se me pasó por alto el tema.


    *
    You've said at one point or another in your career the sentence (or some variation of): "Yeah, the pay is shitty but the benefits are great."

    - En algún punto de tu carrera (1), dijiste esta frase (o algo parecido): "Por supuesto (2), el sueldo es malo (3) pero los beneficios son buenos"



    * You actually know what "fam" in the term "fam trip" stands for.

    - Realmente sabés lo que significa la palabra "familiarización" en la frase "viaje de familiarización".

    La frese quiere hacer hincapié en que realmente no resulta divertido un viaje para familiarizarse con temas referidos al trabajo, o que no tiene nada de "familiar" sino más bien es algo "laboral".
    Fam: es la forma abreviada de referirse a "familiarisation" (familiarización).
    Fam trip: es el viaje que las empresas ofrecen a sus empleados para que se familiaricen con la misma firma (visitas a otras sucursales) o con lo que venden: productos (visita a la planta productora, por ej.) o servicios (visita a un destino turístico, si es una agencia turística).



    * You know what an IATAN card is.

    - Sabés lo que es una credencial IATAN.

    La credencial/tarjeta IATAN se le otorga a los agentes de turismo (no es fácil de conseguir y se entrega por pedido, no por el sólo hecho de ser un profesional del rubro).



    * You remember when an IATAN card actually was worth a damn.

    - Te acordás cuando una credencial/tarjeta IATAN en realidad no valió la pena.
    - Te vas a acosrad cuando una credencial/tarjeta IATAN en realidad valió muy poco.

    La credencial/tarjeta IATAN tienen sus trucos para que realmente "rindan", por lo que a veces no vale la pena tenerla debido a la dificultad que implica obtenerla.



    * You've had to explain basic geography at some point in your life to some bozo, such as the fact that there's no bridge that connects California to the Hawaiian Islands. Or that Baja California isn't part of California.

    - En algún momento de tu vida tuviste que explicarle geografía básica a algún idiota, como el hecho de que no hay un puente que conecte Califormia con las islas de Hawai, o que Baja Califormia no es parte de Califormia.

    Baja California es la provincia de Méjico que comprende la península de California, y nada tiene que ver con el estado de California que pertenece a EEUU, aunque ambos son linderos.


    Siéntanse libres de corregir cualquier error .

    Enjoy!



    (1) Carrera de estudios (no una competencia).
    (2) Se puede reemplazar "Por supuesto" por: claro u obviamente.
    (3) En realidad dice "el sueldo es una mierda".
    Editado por Master.Mind - 09.05.2009 01:16 hs.
    Me gusta este mensaje
  • #37 necesito traducción de una oración...

    Advanced oxidation protein products (AOPPs) have been considered as novel markers of oxidant-mediated protein damage.

    Esta oración forma parte de un paper científico, espero que alguien tenga alguna idea de como traducirla.

    Mi traducción es la siguiente:

    Los productos avanzados de la oxidación de las proteínas se han considerado como nuevos marcadores/indicadores del daño oxidativo mediado por proteínas.

    ¿estoy en lo cierto?

    graciaaaaas
    Me gusta este mensaje
  • #38 Re: necesito traducción de una oración...

    La traducción parece correcta. Por tratarse de un tema científico, deberías intentar buscar traducciones de frases similares para comparar, o consultar con alguna persona bilingüe que sepa el tema .

    Fijate que hay un tema importante (sticky) arriba de todo para este tipo de consultas: Traduccion de frases/textos!!! .

    Saludos!
    Me gusta este mensaje
  • #39 Re: Traduccion de frases/textos!!!

    Hola gente de los idiomas! Acudo a ustedes para que me ayuden con una frase, si es que pueden.

    Como dirian en ingles: a las palabras se las lleva el viento ....?

    Gracias a todos!!!!
    Me gusta este mensaje
  • #40 Re: Traduccion de frases/textos!!!

    La frase "equivalente" es: "Actions speak louder than words"
    Me gusta este mensaje
< 1 2 3 4 5 6 7 >
Estás en: Inicio >> Foros >> Humanidades >> Idiomas


Estadísticas del tema
  • 69 RESPUESTAS
  • 9714 VISTAS
  • 32 USUARIOS RESPONDIERON
 
Ir arriba
Contacto | Acerca de | Ayuda | Términos Legales | privacidad | Pautas de convivencia | Mapa de los foros | TrabajÁ con nosotros
©2008 Psicofxp.com S.A. - Todos los derechos reservados
Certifica IAB