Traduccion de unas frases...

      • 9,965
      • mensajes
      • miembro desde
      • 20/03/07
    • Q necesita Sra de Robles?
    17/09/2008
    #1 Traduccion de unas frases...
    Hola !
    No me dan una mano para traducir estas frases....

    - You can't switch on anything electrical without a credit card sized piece of plastic.

    - Back to Backs, double and split shifts are the norm

    - Minibars are AUTO CHARGING AND WEIGHT SENSITIVE

    - Office politics are more OTT than real politics

    Gracias
    Saludos
  1. ¿Este tema te pareció interesante? Compártelo!

    ¿No es lo que buscabas? Intenta buscar un tema similar

    8 comentarios / 3788 Visitas

      • 22,744
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/03/05
    18/09/2008
    #2 Re: Traduccion de unas frases...

    Por lo que veo, sigo traduciendo temas referidos a hoteles o algún tipo de hospedaje.

    Estas parecen quejas de los empleados acerca de lo que son prácticas y demandas habituales en su trabajo:

    - You can't switch on anything electrical without a credit card sized piece of plastic.
    No se puede encender ningún aparato eléctrico sin un pedazo de plástico del tamaño de una tarjeta de crédito (esta es la traducción literal). Probablemente se refiera a que no pueden hacerlo si no tienen una credencial que los autorice.

    - Back to Backs, double and split shifts are the norm.
    Espalda contra espalda, jornadas dobles y divididas son lo normal (traducción literal). Se refiere a que existe un abuso por parte del hotel en cuanto a la forma en que dividen los turnos/jornadas/horas de trabajo sin considerar al empleado, y se los utiliza intercambiándolos a su antojo.

    - Minibars are AUTO CHARGING AND WEIGHT SENSITIVE.
    Los mini-bars se recargan automáticamente y tienen sensores de peso (el sensor de peso sirve para avisar cuando el huesped ha sacado algo del mini-bar, y de esta forma se le adiciona de inmediato a la factura).

    - Office politics are more OTT than real politics
    .
    Las políticas de la oficina están por encima de todo, más que las verdaderas políticas (OTT es la abreviatura de "over the top").


    Si encuentran errores, corríjanme por favor .

    Saludos!

    • Hounsfield
      Invitado
    21/09/2008
    #3 Re: Traduccion de unas frases...
    Cita Escrito por Master.Mind Ver mensaje
    - You can't switch on anything electrical without a credit card sized piece of plastic.
    No se puede encender ningún aparato eléctrico sin un pedazo de plástico del tamaño de una tarjeta de crédito (esta es la traducción literal). Probablemente se refiera a que no pueden hacerlo si no tienen una credencial que los autorice.
    En los hoteles modernos la puerta de la habitación se abre con una tarjeta magnética y al entrar la pones en una ranura y con eso se habilitan todos los aparatos eléctricos de la habitación. Para esta última función no hace falta que la tarjeta sea magnética, solamente que sea un plástico de la forma de una tarjeta de crédito que al meterlo en la ranura oprime un interruptor y todo se conecta en la habitación.

    Saludos
      • 22,744
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/03/05
    21/09/2008
    #4 Re: Traduccion de unas frases...
    Cita Escrito por Hounsfield Ver mensaje
    En los hoteles modernos la puerta de la habitación se abre con una tarjeta magnética y al entrar la pones en una ranura y con eso se habilitan todos los aparatos eléctricos de la habitación. Para esta última función no hace falta que la tarjeta sea magnética, solamente que sea un plástico de la forma de una tarjeta de crédito que al meterlo en la ranura oprime un interruptor y todo se conecta en la habitación.

    Saludos

    No sabía que cuando paso la tarjeta activo los aparatos eléctricos. Nunca imaginé que una cosa estaba relacionada con la otra .

    Gracias por el dato
      • 9,965
      • mensajes
      • miembro desde
      • 20/03/07
    • Q necesita Sra de Robles?
    22/09/2008
    #5 Re: Traduccion de unas frases...

    Gracias gente!!

    • PoetaCamba
      Invitado
    23/09/2008
    #6 Re: Traduccion de unas frases...
    Ya que estan con el tema del turismo, me ayudan con algunas expresiones:


    17) No matter how hard you try to explain that the room type was REQUESTED, NOT GUARANTEED, the guest always expects to get a Non Smoking, King Size Bed with a view!!

    22) your social life revolves entirely around work nights out, since that's the only guaranteed time off you get to go out and get wasted!!


    9) Your bank is NEVER balanced


    6) Your day somehow doesn't seem complete without someone yelling at you in full view of the rest of the hotel, convinced they are right about everything, when in actuality they are so wrong its untrue.


    16) At least one person will complain about the fact their debit card has a mysterious charge on it, which takes 8 days to clear. But of course we did ask for a CREDIT card on check in!!



    Gracias, Romina
      • 9,965
      • mensajes
      • miembro desde
      • 20/03/07
    • Q necesita Sra de Robles?
    28/09/2008
    #7 Re: Traduccion de unas frases...
    Cita Escrito por r0mina Ver mensaje
    Ya que estan con el tema del turismo, me ayudan con algunas expresiones:


    6) Your day somehow doesn't seem complete without someone yelling at you in full view of the rest of the hotel, convinced they are right about everything, when in actuality they are so wrong its untrue.

    Esta seria algo asi como:

    El día no parece completo cuando alguien no le grita a la vista de todo el hotel, convencido de que tienen razón sobre todo, cuando en realidad no tiene razon sobre nada.

    Corrijan si le erre en algo...
      • 22,744
      • mensajes
      • miembro desde
      • 18/03/05
    29/09/2008
    #8 Re: Traduccion de unas frases...

    Lamento no pasar tan seguido por acá, pero modero dos foros que me gustan mucho y en los que participo activamente como usuario.

    No soy experto, pero cuando necesiten una traducción me pueden mandar MP con el link a este tema o al que abran; pero voy a traducir con una condición: primero se postea en este foro, y luego me avisan para que me de una vuelta.


    17) No matter how hard you try to explain that the room type was REQUESTED, NOT GUARANTEED, the guest always expects to get a Non Smoking, King Size Bed with a view!!

    - No importa cuánto te esfuerces en explicar que NO SE GARANTIZA el tipo de habitación, el huésped siempre espera recibir uno para no fumadores, con cama King Size (tres plazas en Argentina) y con vista.


    22) your social life revolves entirely around work nights out, since that's the only guaranteed time off you get to go out and get wasted!!

    - Tu vida social está completamente atada a las noches libres en el trabajo, ya que ese es el único tiempo libre que tenés para salir y reventarte (divertirte y tomar por demás).


    9) Your bank is NEVER balanced

    - La cuanta bancaria NUNCA cierra (siempre estás en rojo)


    6) Your day somehow doesn't seem complete without someone yelling at you in full view of the rest of the hotel, convinced they are right about everything, when in actuality they are so wrong its untrue.

    - Ya lo tradujeron muy bien .


    16) At least one person will complain about the fact their debit card has a mysterious charge on it, which takes 8 days to clear. But of course we did ask for a CREDIT card on check in!!

    - Al menos una persona se va a quejar acerca de que en su tarjeta de DÉBITO se cargó algo misterioso, que tarda ocho días en borrarse. Pero por supuesto, nosotros le solicitamos una tarjeta de CRÉDITO al momento de registrarse !!


    Avisen si algo está mal, pleaseeeeeeeeeeeeeeeeee .

    Saludos!

    • PoetaCamba
      Invitado
    29/09/2008
    #9 Re: Traduccion de unas frases...

    Gracias Chicos!!