#1 [CUENTO] El Asado
EL ASADO
(glosario al final del texto)
(glosario al final del texto)
Lo habían volteado al Peludo hacía poco más de un año, y la crisis de los gringos del ‘29 se estaba haciendo sentir, y mal. Los milicos se habían puesto duros. Hasta los tangos decían que no había un mango. Los quemeros hacían piruetas para encontrar algun brillo, marroca o luqui, pa’vender y matar al ragú. Todo se negociaba, hasta la vida, por un buyón. La quema del Bajo Flores, atrás de la Quinta ‘el Ñato, se había llenado de otarios, después que los rajes empezaron en los talleres del rioba. Nunca habían cirujeado, y los fletaban. Pero volvían y volvían, todos los días. Y los volvían a fletar. Eran fandangos fuleros. Todos andaban calzados, y cuando la andaban de caño, más de uno hacía el último viaje adentro de la morguera.
Y no te cuento el Piñero. Los matasanos no daban abasto para atender los surcos, buracos de plomos, y curar todas las pestes que traía la roña.
La villa ya estaba, pero se empezó a agrandar como ubre de vaca servida. Caían de todos lados los chabones, con la patrona y los mocosos, y armaban casillas de cartón, con o sin techo, o se metían en ñocas de O.S. y, para garcar y mear, al sereno. De bañarse no se hablaba, ¡si igual no había agua!. Alguna vez iban a hacer la pantomima al hospital y, de gauchos, los enfemeros los dejaban ponerse bajo la lluvia del ñoba. ¡Hasta le daban jabón! Eso sí, minga del “de las estrellas”, del de lavar la ropa, el verde.
Justo estaba al dope, sentado en el cheboli, tomando un feca aguado, cuando ví que entraban dos cirujas . Eligieron la mesa de al lado y le gritaron al Ramon –“Dos Legui, gaita”-. Les juné el pilche que traían y era de bute, lo que me hizo carburar que en algún fato raro se habían misturao, porque nunca les había bichado tela para fanguyos como esos. Siempre l'alpargata“rueda”. No soy chusma, pero sí curioso, así que cuando largaron el chamuyo le puse el oìdo. El que largó la cuerda fue el bizcocho. Yo no sabía pa’donde enfocaba, así que bajé la sabiola, y me quedé mirando el feca, escuchando. Me costó, porque el punto hablaba bajito.
-“Te quería batir de donde salió la tarasca. Es legal. El Cuervo, la semana pasada, encontró un paco dentro de una lata de Olavina de cinco trolis, y cuando lo abrió, ¡otra que toco mocho!, los ladriyos de canarios salieron al toque.
No los pudo escamotear, porque pasó de matina, y todos estaban junándose entre sí a ver que se podían currar uno al otro. Ese fue el principio del bolonqui. Se le fueron al humo, apestiyándolo para que la entregara, pero el Cuervo sacó la rabiosa y tiró al aire, para batir que no iba a aflojar la rosca. De esa biyuya no iba a haber astiyaje. No y nones. Iba a ser d’el, y a tocar la flauta.
Yo relojeé algo fuoripista cuando la Alicia, la torti, que nunca diò bola a ningún macho, se le arrimó pa’chamuyarle.
El Cuervo, después de darle los dos al parloteo un rato, chapó a la Alicia de un hombro y fueron rumbeando pa’l trocen de la Quema. Se paró arriba de un jonca de fruta y empezó a hacer señas para que nos acercáramos. Fuimos, no fuera cosa que se broncara y empezara a los petardazos otra vez.
Justo cayò el Ramón con las cañas, y pararon un rato, hasta que se las mandaron a la gola, y pidieron otra ronda. El birola siguió,
–“Por fin se me dio taba, cumpas”- nos habló el Cuervo-“así que quiero farruca para esta cheno, y paga la casa”-, y la Alicia se prendió con un-“Chochamus, no se calienten por la necar y el alpiste. Los traigo yo, con la mosqueta que el Cuervo me da del toco”- y todos empezamos a aplaudirlos, chiflarlos y putearlos al mismo tiempo.
Como te maginarás, no era para pegar el faltazo. Con la fame que está en curso, un asado regadito, y gratarola, venía fetén.
Ese día largamos temprano, como pa’pegarnos un yiletazo en algún biorsi, y enfilar pa’ la festichola. Se quedaron el Cuervo, y la Alicia con su barra, pa’ preparar la parriya y manguearle a éste yoyega unos cuantos tubos de tinto y semiyón. El gaita aflojó. Si no, sabía que ni la foto le iba a quedar de este boliche.
A eso de las diez, cuando, ya me iba acercando, se me inundó la napia del olorcito de la carne asándose al carbón. Se me hizo agua la boca. No morfaba desde la noche anterior, salvo unos mates con grasulines y nada más, que me engañaron el bagre, .
Así fueron yegando todos. La Alicia cuidaba las brasas, y a cada uno le enchufaba un vaso con semiyón, como pa’entonarse. Cuando la carne estuvo a punto, empezó a trincharla y poner trozos arriba de hojas de papel de diario, y que cada uno se las arreglara con su daga, mientras Corvina, con la alambrada entre sus brazos, cantaba unas milongas. El asado resultó durañona y mistongo pa’haber hecho tanta menesunda, así que la cosa siguió con el alpiste que le habían pechado al galaico.
Pasado un tiempo ya largo, la Alicia, chupada como secante usado, empezó a gritar-“Un aplauso pa’l Cuervo, que garpó todo pa’l sabalaje”- Todos aplaudimos, y Garabito pidió –“¡Que hable, que hable! ¡Cuervo hablá!”-. La Alicia lo relojeó de coté y le zampó-“Pa’ que chamuye, vas a tener que eructar, ¡gilún! Te lo morfaste!”-, y, de una, empezó a sacar canarios de una bolsa y a tirarlos al aire.”
El otro cusifai, el que escuchaba lo que el birola contaba, en ese momento se atragantó con la caña. Tosió y dijo:
–“¿Me estas jodiendo, no?
-“Ojalá, puta madre. Habían achurado al Cuervo pa’afanarle, lo carnearon y lo asaron para que lo lastremos. Eso te quería contar, ¡ hace una semana que estoy largando los chanchos! Guachos. Esta tortiyera de Alicia, ¿no nos podía haber dado carne buena y un ladriyo a cada uno, y no tirar la menega al aire y hacernos laburar de caníbales?
Mina pelotuda, ¡cache’ndié! Quién sabe que pestes tenía el finado. Pero la guita, tranqui ¿eh? Es legal.”-.
No escuché más, y ahí fui yo que le pedí una caña al yoyega. La necesitaba. Año jodido resultó ser. Justo estábamos en 1932.
Treinta y dos, la guita.
GLOSARIO
Mina: mujer /
sabalaje: grupo de gente
Laburar: trabajar /
garpar: pagar
Menega: plata /
chupada: borracho/a
Ladriyo: pila de billetes de cierto valor /
pechar: pedir prestado
Tortillera: lesbiana /
menesunda: lío, revuelo
Guachos: mala gente /
mistongo/a: pobre, sin categoría o calidad
Largando los chanchos: vomitar /
durañona: duro
Lastrar: comer con ganas /
la alambrada: la guitarra
Afanar: robar /
bagre: estómago
Achurar: matar con arma blanca /
grasulines: bizcochitos de grasa
Birola: bizco /
napia: nariz
Cusifai:fulano /
biorsi: servicio, baño de lugar público
Morfar: comer /
yiletazo: afeitarse con la Gillete (no navaja)
Chamuyar: dialogar /
fetén: bien, de primera
Zampar: entregar, golpear /
gratarola: gratis
de coté: de soslayo /
fame: hambre
relojear: observar con atención /
toco: dinero en efetivo, apilado.
Mosqueta: dinero /
alpiste: cualquier bebida alcohólica
Necar: vesre de carne /
cheno: vesre de noche
Farruca: fiesta /
cumpas: compadres, compañeros
se me dio taba: me tocó la suerte /
petardazo: tiro de arma de fuego
broncar: enojarse, retar a alguien /
jonca: vesre de cajón
trocen: vesre de centro /
canarios: billetes de 100 pesos m/n hasta 1935 color amarillo /
dar bola: prestar atención
torti: lesbiana /
fuoripista: raro, no común
a tocar la flauta: a otra cosa, no discutir /
astiyaje: en un robo, repartir el botín (verbo: astillar)
biyuya: plata /
aflojar la rosca: consentir, aceptar
batir: contar, delatar /
la rabiosa: arma de puño reglamentaria, la 45 común
apestillar: poner en un brete, amenazar /
irse al humo: agredir, acercarse a algo ràpido
bolonqui: vesre de quilombo, lío /
currar: engañar
junar : mirar /
matina: mañana
escamotear: esconder, ocultar /
al toque: de inmediato, urgente
toco mocho: estafa, consiste en hacer un paquete en donde arriba se ponen billetes verdaderos, pero bajo estos hay sólo papel cortado a la medida de los billetes verdaderos /
trolis: vesre de litros
paco: paquete /
tarasca: plata
Ciru: ciruja /
bizcocho: bizco
largó la cuerda: empezó a hablar /
bichar: espiar, arruinar una cosa
“rueda”: marca de célebres alpargatas /
fanguyos: zapatos
Tela: plata /
misturar: mezclar, entrar en algo
Fato: asunto, negocio /
carburar: pensar
de bute: de 1ª calidad /
pilche : vestimenta (tambien peleche)
gaita/galaico/ yoyega: español /
Legui: famosa marca de caña
ciruja: hoy cartonero, que vive de revolver y vender lo que encuentra en la basura
Feca: vesre de café /
al dope: sin sentido,malgastar y/o perder el tiempo
Cheboli: vesre de boliche /
minga: imposible
de gaucho: de favor /
pantomima: actuación no verdadera, para engañar
al sereno: al aire libre de noche /
garcar y mear: defecar y orinar
ñocas de O.S.: caños de 2m. diám. que usaban para instalar las aguas corrientes
Mocosos: niños pequeños
patrona: pareja mujer /
chabón: fulano
plomos: balas de arma de fuego /
buracos: agujeros
surcos: tajos hechos con arma blanca /
matasanos: médico
Piñero: hospital del Bajo Flores Dr. Parmenio Piñero
calzado: ir con un arma de fuego encima
Fulero: feo, de mala perspectiva
Fandango: lío, pendencia
Rajes, rajar: huir, hacer huir /
otarios: zonzos, principiantes
Quinta ‘el Ñato: cementerio /
quema: depòsito de basura, que se quema al aire libre
Buyón: bocado de comida /
ragú: hambre, estómago, porción de comida
Luqui: de “ lo que venga” sin discriminar (de los cigarros Lucky Strike)
marroca: cadena
Brillo: piedra preciosa, adorno de anillo /
mango: peso moneda nacional
Milicos. Militares, policias /
gringos: extranjero de cualquier otro país no limítrofe, en este texto: de EEUU
El Peludo: Presidente Hipólito Yrigoyen, derrocado el 6/09/1930 por el Gral. Uriburu
Para aquellos que le interese, y por sugerencia de nuestro moderador, Don Diego Spectre de Wrath of God, les inserto un pequeño artículo sobre que es el lunfardo y su orígenes.
LUNFARDO

El lunfardo es un argot utilizado en la región del Río de la Plata (Argentina y Uruguay).
El lunfardo más cerrado comenzó como lenguaje carcelario o germanía de los presos, para que los guardias no los entendieran. Muchas de sus expresiones llegaron con los inmigrantes europeos (principalmente italianos), otras palabras llegaron de la Pampa. También merece destacarse el vesre, modalidad que permite la generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es gotán, «pantalón» es lompa. En idioma francés existe un juego de palabras similar, llamado verlan (vesre fonético de l’envers).
Hoy en día, algunos términos lunfardos han sido incorporados al lenguaje habitual de toda la Argentina y Uruguay, mientras que gran cantidad de las palabras del lunfardo en su época de arrabal han caído en desuso.
El término lunfardo se ha convertido en sinónimo de «habla del porteño» —principalmente habitantes de la ciudad de Buenos Aires y aledaños o Gran Buenos Aires— y todo neologismo que haya alcanzado un mínimo grado de aceptación es considerado un término lunfardo. El lunfardo original ha quedado inmortalizado en numerosas letras de tango. Para preservar este legado cultural, el 21 de diciembre de 1962 fue creada la Academia Porteña del Lunfardo. Hay también diccionarios específicos de lunfardo que se pueden consultar.
Si bien el lunfardo (o abreviadamente, lunfa) surge enBuenos Aires, Montevideo y Rosario durante la segunda mitad de s. XIX con el gran aporte de la inmigración italiana (la palabra lunfardo deriva precisamente del lombardo), se debe tener en cuenta que, ya en sus orígenes, tuvo aportes provenientes de Francia, especialmente de Occitania, del inglés (por ejemplo, las palabras jailái, jailaife, de high life o espiche de speech), del gallego y del portugués, entre otros.
El lunfardo tiene también abundantes palabras aborígenes, en especial de los idiomas quechua, guaraní y mapuche, dándose interesantes síntesis idiomáticas.
